|
||||
|
ОТ РЕДАКТОРА ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ.
Труд первоначально назывался Религиозные и моральные размышления о Франции. Винье дез Этоль в своих заметках по прочтении его посоветовал остановиться на названии: Размышления о Франции. Жозеф де Местр выбрал другое: Религиозные рассуждения о Франции. На титульном листе рукописи имеется следующая помета: «Г-н Малле дю Пан[2] написал мне относительно этого названия: если вы оставите эпитет религиозные, никто вас не прочтет. Один из моих друзей (г-н барон Винье дез Этоль) заменил его словом моральные, но я отказался от всех определений. (стр.8 >) Произведение было отпечатано по этой рукописи в Базеле, первый раз в издательстве Фош-Бореля.[3]» В рукописи первоначально имелось такое посвящение: «Г-ну *** Господин, Если у этого незначительного сочинения есть какое-то достоинство, то оно им целиком обязано Вам: при написании его я думал о том, что я должен буду Вам его представить, и я старался сделать его менее недостойным Вас. Вся моя печаль проистекает из-за невозможности украсить эти страницы вашим почтенным именем; мне было бы приятно воздать публично должное одному из тех редких людей, которые Промыслом Божиим время от времени ставятся на рубежах двух поколений; для чести одного и для наставления другого. Я с уважением остаюсь, Господин, вашим покорнейшим и послушнейшим слугой. Лозанна, 10 февраля 1797 года». Жозеф де Местр приписал далее: «Это посвящение было обращено к знаменитому бернскому поверенному Штейгеру.[4] Некоторые политические соображения заставили опустить посвящение. После этого я почувствовал немалое облегчение; ибо в последней фразе были вычурность и неясность». Посвящение было заменено Уведомлением Издателей, принадлежащим перу Жака Малле дю Пана, оригинал текста которого включен в рукопись: (стр.9 >) «Благодаря случаю в наших руках оказалась рукопись Сочинения, которое вам предстоит прочитать. Автор его нам неизвестен; но мы знаем, что он отнюдь не француз; это станет заметным при чтении Книги. Слишком много иностранцев, без сомнения, особенно в Германии, взялись и еще берутся судить о Революции, ее причинах, ее природе, ее действующих лицах и ее последствиях по прочтению нескольких газет. Отнюдь не должно смешивать это пустословие с искусным и поучительным Сочинением, публикуемым нами. Не принимая все взгляды автора, не одобряя некоторые из его идей, которые кажутся близкими к парадоксу; признавая, в особенности, что Глава о старой Французской Конституции несет на себе слишком явный отпечаток вынужденности из-за того, что Автор, не обладая достаточными знаниями, по необходимости обратился к утверждениям некоторых пристрастных сочинителей, ему нельзя будет отказать ни в большой образованности, ни в искусстве употребить ее в деле, ни в принципах, обладающих неоспоримой правотой. Кажется, что эта рукопись, испещренная помарками, не была заново просмотрена автором и что работа его не завершена: отсюда некоторые небрежности в высказываниях, некоторые непоследовательности и иногда излишняя сухость в отдельных умозаключениях, чрезмерно категоричных. Но эти несовершенства окупились своеобразием стиля, силой и верностью выражений, обилием страниц, достойных лучших писателей, где обширный ум соединяется с живой и блестящей проницательностью, которая в тумане спорной политики намечает новые пути и результаты. Пусть эта работа будет обдумана Французами! Она была бы для них лучшим путеводителем, чем эта второразрядная метафизика, поглощенная сиюминутными обстоятельствами, заблудившаяся в химерических (стр.10 >) разборах, которая верит в то, что предваряет или предсказывает события, тогда как события увлекают ее за собой, а ей не достает даже смысла, чтобы это заметить». Жозеф де Местр был раздосадован некоторыми оговорками или критическими замечаниями, сделанными Малле дю Паном:[5] он исключил Уведомление Издателей из издания 1821 года. Ж.-Л. Дарсель Примечания:1 Итак, согласен ли ты с нами в том, что всей природой правят воля, разум, власть, мысль, повеления (быть может, есть еще какое-нибудь другое слово, которым я мог бы яснее выразить то, что хочу сказать) бессмертных богов? Ибо, если ты с этим не согласен, то именно с Бога нам лучше всего начать рассмотрение вопроса (лат.). Местр вольно излагает слова Марка Цицерона из его диалога «О законах» (кн.1,VII,21). (Прим. пер.) 2 Жак Малле дю Пан (1749–1800) — французский публицист, убежденный монархист. Во время революции занимался дипломатической и издательской деятельностью. (Прим. пер.) 3 Первое издание книги было в действительности напечатано в Невшателе в апреле 1797 г. (Прим. пер.) 4 Никлаус-Фридрих де Штейгер (1729–1799) был последним поверенным города и республики Берна. Он воплотил в себе дух сопротивления проникновению революционных идей в швейцарские кантоны. Обладая качествами государственного деятеля, он был также тонким эрудитом, любителем науки и очень набожным человеком. Штейгера связывала дружба с Винье дез Этолем и Жозефом де Местром. 5 См. письмо де Местра графу д'Аварей от 6 сентября 1797 г., приводимое в книге Э.Доде (E.Daudet. Joseph de Maistre et Blacas: Leur correspondance inedite et l'histoire de leur amitie. P.,1908,p. 20). |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|