|
||||
|
3Однако, если не ошибаюсь, новый человек, арпинат, из окружения Марка Красса[20], подражает ему в доблести, презирает распри между знатными людьми, одни лишь интересы государства принимает близко к сердцу, ни угрозами, ни благорасположением не позволяет отвлечь себя от правды; он – сама дружба и сама доблесть души. (5) Да нет же – ничтожнейший человек[21], проситель, заискивающий перед недругами, а друзей склонный оскорблять, стоящий то на той, то на другой стороне, не сохраняющий верности никому, ничтожнейший сенатор, наемный защитник в суде[22], человек, у которого нет ни одной неоскверненной части тела: язык лживый, руки загребущие, глотка бездонная, ноги беглеца; то, чего из стыдливости не назовешь, тяжко обесчещено. И, будучи именно таким, он еще смеет говорить: «О счастливый Рим, моим консулатом творимый!»[23] Твоим консулатом творимый, Цицерон? Наоборот – несчастный и жалкий, раз он подвергся жесточайшей проскрипции[24], когда ты, вызвав потрясения в государстве, принуждал всех честных людей, охваченных страхом, склоняться перед твоею жестокостью, когда всё правосудие, все законы зависели от твоего произвола[25], когда ты, отменив Порциев закон[26], отняв у всех нас свободу, сосредоточил в своих руках право жизни и, смерти. (6) Мало того, что ты совершил это безнаказанно; даже при одном упоминании об этом ты разражаешься упреками и не позволяешь людям забывать об их рабском положении. Ну, хорошо, Цицерон, допустим, что ты кое-что и совершил, кое в чем и преуспел, но достаточно и того, что нам довелось испытать. Даже слух наш станешь ты утомлять своей ненавистью, не давая нам покоя несносными речами?
Как будто ты, облаченный в тогу, а не вооруженный, совершил все то, что прославляешь, и между тобой и диктатором Суллой было какое-либо различие, кроме лишь обозначения верховной власти![28] Примечания:2 ни меры, ни умеренности — обращение к труду Саллюстия «Заговор Катилины».Ср.: К, 11, 4. 20 из окружения Марка Красса — имеется в виду триумвир 60 г. Отношения между ним и Цицероном были изменчивы. 21 ничтожнейший человек — homo levissimmus. Пародия на выражение Цицерона, не раз тем употреблявшееся. 22 наемный защитник в суде — такая же пародия. 23 моим консулатом творимый — стих из поэмы Цицерона «О консулате». 24 подвергся жесточайшей проскрипции — занесению в списки лишаемых жизни и имущества без судебного разбирательства. 25 зависели от твоего произвола — тем самым Цицерон, как считает Саллюстий, достиг «царской власти». 26 отменив Порциев закон — закон о правах римского гражданина. 27 языку уступите, о лавры! — стих из поэмы Цицерона о его консулате (60 г.). Лавровый венок — воинская награда. 28 кроме лишь обозначения верховной власти — Цицерон был в 63 г. консулом, Сулла — диктатором без ограничения во времени, на основании Валериева закона 82 г. |
|
||
Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх |
||||
|